Hebrews 4:15

Stephanus(i) 15 ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειραμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
LXX_WH(i)
    15 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2192 [G5719] V-PAI-1P εχομεν G749 N-ASM αρχιερεα G3361 PRT-N μη G1410 [G5740] V-PNP-ASM δυναμενον G4834 [G5658] V-AAN συμπαθησαι G3588 T-DPF ταις G769 N-DPF ασθενειαις G2257 P-1GP ημων G3985 [G5772] V-RPP-ASM πεπειρασμενον G1161 CONJ δε G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G2596 PREP καθ G3665 N-ASF ομοιοτητα G5565 ADV χωρις G266 N-GSF αμαρτιας
Tregelles(i) 15 οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ᾽ ὁμοιότητα, χωρὶς ἁμαρτίας.
Nestle(i) 15 οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συνπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
SBLGNT(i) 15 οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, ⸀πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
f35(i) 15 ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειραμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιαv
IGNT(i)
  15 G3756 ου   G1063 γαρ For Not G2192 (G5719) εχομεν Have We G749 αρχιερεα A High Priest G3361 μη Not G1410 (G5740) δυναμενον Able G4834 (G5658) συμπαθησαι To Sympathise G3588 ταις   G769 ασθενειαις   G2257 ημων With Our Infirmities G3987 (G5772) πεπειραμενον   G1161 δε But " Who " Has Been Tempted G2596 κατα In G3956 παντα All Things G2596 καθ   G3665 ομοιοτητα According To "our" Likeness, G5565 χωρις Apart From G266 αμαρτιας Sin.
ACVI(i)
   15 G1063 CONJ γαρ For G2192 V-PAI-1P εχομεν We Have G3756 PRT-N ου Not G749 N-ASM αρχιερεα High Priest G3361 PRT-N μη Not G1410 V-PNP-ASM δυναμενον Who Is Able G4834 V-AAN συμπαθησαι To Sympathize G3588 T-DPF ταις With Thas G769 N-DPF ασθενειαις Weaknesses G2257 P-1GP ημων Of Us G1161 CONJ δε But G3987 V-RPP-ASM πεπειραμενον Who Was Tempted G2596 PREP κατα In G3956 A-APN παντα All G2596 PREP καθ In G3665 N-ASF ομοιοτητα Same Way G5565 ADV χωρις Without G266 N-GSF αμαρτιας Sin
Vulgate(i) 15 non enim habemus pontificem qui non possit conpati infirmitatibus nostris temptatum autem per omnia pro similitudine absque peccato
Clementine_Vulgate(i) 15 Non enim habemus pontificem qui non possit compati infirmitatibus nostris: tentatum autem per omnia pro similitudine absque peccato.
Wycliffe(i) 15 For we han not a bischop, that may not haue compassioun on oure infirmytees, but was temptid bi alle thingis bi lycnesse, with oute synne.
Tyndale(i) 15 For we have not an hye prest which can not have compassion on oure infirmities: but was in all poyntes tempted lyke as we are: but yet with out synne.
Coverdale(i) 15 For we haue not an hye prest which ca not haue copassion on or infirmities, but was in all poyntes tepted, like as we are, but without synne.
MSTC(i) 15 For we have not a high priest, which cannot have compassion on our infirmities: but was in all points tempted, as we are: but yet without sin.
Matthew(i) 15 For we haue not an hye prieste, whiche can not haue compassion on our infirmities, but was in all pointes tempted, lyke as we are, but yet without sinne.
Great(i) 15 For we haue not an hye preste, which cannot haue compassyon on oure infirmities: but was in all poyntes tempted, lyke as we are: but yet with out synne.
Geneva(i) 15 For we haue not an hie Priest, which can not be touched with the feeling of our infirmities, but was in all things tempted in like sort, yet without sinne.
Bishops(i) 15 For we haue not an hye priest whiche can not be touched with the feelyng of our infirmities: but was in all poyntes tempted lyke as we are, and [yet] without sinne
DouayRheims(i) 15 For we have not a high priest who cannot have compassion on our infirmities: but one tempted in all things like as we are, without sin.
KJV(i) 15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
KJV_Cambridge(i) 15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
Mace(i) 15 not an high priest who is incapable of compassionating our miseries; since he was exposed to the same trials as we are, sin only excepted. let
Whiston(i) 15 For we have not an high priest who cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, without sin.
Wesley(i) 15 let us hold fast our profession, For we have not an high-priest who cannot sympathize with our infirmities, but who was in all points tempted like as we are: yet without sin.
Worsley(i) 15 for we have not an high-priest who cannot sympathize with our infirmities, but was in all respects tempted in like manner with us, yet without sin.
Haweis(i) 15 For we have not an high-priest incapable of a fellow-feeling with our infirmities, but one tempted in all points, in exact resemblance with ourselves, sin excepted.
Webster(i) 15 For we have not a high priest who cannot be touched with the feeling of our infirmities; but who was in all points tempted as we are, yet without sin.
Living_Oracles(i) 15 For we have not a High Priest who can not sympathize with our weaknesses; but one who was tried in all points, according to the likeness of his nature to our ours, without sin.
Etheridge(i) 15 For we have not an high priest who cannot suffer along with our infirmity, but (one) who, [having been] tempted in every thing as we, (was) separate from sin.
Murdock(i) 15 For we have not a high priest, who cannot sympathize with our infirmity; but one who was tempted in all respects like us, aside from sin.
Sawyer(i) 15 For we have not a chief priest who cannot sympathise with our infirmities, but one tried in all respects as we are, without sin.
Diaglott(i) 15 Not for we have a high-priest not being able to suffer with the weaknesses of us, having been tempted but in all things according to a likeness, apart from sin.
ABU(i) 15 For we have not a high priest who can not be touched with the feeling of our infirmities, but who has in all points been tempted in like manner, without sin.
Anderson(i) 15 For we have not a high priest that can not sympathize with our infirmities; but he was tempted in all things like ourselves, yet without sin.
Noyes(i) 15 For we have not a highpriest who cannot be touched with the feeling of our infirmities, but one who hath in all points been tempted as we are, without sin.
YLT(i) 15 for we have not a chief priest unable to sympathise with our infirmities, but one tempted in all things in like manner—apart from sin;
JuliaSmith(i) 15 For we have not a chief priest unable to suffer with our weaknesses; but tried in all things as a resemblance, without sin.
Darby(i) 15 For we have not a high priest not able to sympathise with our infirmities, but tempted in all things in like manner, sin apart.
ERV(i) 15 For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as [we are, yet] without sin.
ASV(i) 15 For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as [we are, yet] without sin.
JPS_ASV_Byz(i) 15 For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities, but one that hath been in all points tried like as we are, yet without sin.
Rotherham(i) 15 For we have not a high–priest unable to have fellow–feeling with our weaknesses, but one tested in all respects, by way of likeness, apart from sin.
Twentieth_Century(i) 15 Our High Priest is not one unable to sympathize with our weaknesses, but one who has in every way been tempted, exactly as we have been, but without sinning.
Godbey(i) 15 For we have not a high priest who is not able to be touched with our infirmities; but one having been tempted as to all things like unto us, apart from sin.
WNT(i) 15 For we have not a High Priest who is unable to feel for us in our weaknesses, but one who was tempted in every respect just as we are tempted, and yet did not sin.
Worrell(i) 15 for we have not a High Priest, unable to sympathize with our infirmities, but One Who hath been tempted in all points like as we, apart from sin.
Moffatt(i) 15 for ours is no high priest who is incapable of sympathizing with our weaknesses, but one who has been tempted in every respect like ourselves, yet without sinning.
Goodspeed(i) 15 For our high priest is not one who is incapable of sympathy with our weaknesses, but he has been tempted in every way just as we have, without committing any sin.
Riverside(i) 15 For we have not a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, for he has been tempted in every way just as we are, yet without sin.
MNT(i) 15 For we have not a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in all points like as we are, yet without sin.
Lamsa(i) 15 For we do not have a high priest who cannot share our infirmities, but we have one who was tempted with everything as we are, and yet without sin.
CLV(i) 15 For we have not a Chief Priest not able to sympathize with our infirmities, but One Who has been tried in all respects like us, apart from sin."
Williams(i) 15 For we do not have a High Priest who is incapable of sympathizing with us in our weaknesses, but we have One who was tempted in every respect as we are, and yet without committing any sin.
BBE(i) 15 For we have not a high priest who is not able to be touched by the feelings of our feeble flesh; but we have one who has been tested in all points as we ourselves are tested, but without sin.
MKJV(i) 15 For we do not have a high priest who cannot be touched with the feelings of our infirmities, but was in all points tempted just as we are, yet without sin.
LITV(i) 15 For we do not have a high priest not being able to sympathize with our weaknesses but One having been tried in all respects according to our likeness, apart from sin.
ECB(i) 15 For we have no archpriest who cannot sympathize with our frailties; but was in all points tested according to our likeness - apart from sin. Hosea 11:8
AUV(i) 15 For we do not have a head priest who is incapable of sympathizing with our weaknesses, but One [i.e., Jesus] who has been tempted in every way that we have, and yet without sinning.
ACV(i) 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but who was tempted in all things in the same way, without sin.
Common(i) 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin.
WEB(i) 15 For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
NHEB(i) 15 For we do not have a high priest who cannot be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
AKJV(i) 15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
KJC(i) 15 For we have not a high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted just as we are, yet without sin.
KJ2000(i) 15 For we have not a high priest who cannot be touched with the feeling of our weaknesses; but was in all points tempted like we are, yet without sin.
UKJV(i) 15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like we are, yet without sin.
RKJNT(i) 15 For we do not have a high priest who cannot sympathize with our infirmities; but one who in every respect was tempted as we are, yet without sin.
TKJU(i) 15 For we do not have a High Priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted as we are, yet without sin.
RYLT(i) 15 for we have not a chief priest unable to sympathize with our infirmities, but one tempted in all things in like manner -- apart from sin;
EJ2000(i) 15 For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
CAB(i) 15 For we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but having been tempted in all respects in quite the same way as we are, yet without sin.
WPNT(i) 15 For we do not have a High Priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but He was tested in all points, in similar ways, without sin.
JMNT(i) 15 For you see, we do not have a chief priest who is unable or has no power to sympathize (to have a sense-experience with; to feel a stab of sympathy or suffer together; cf ch. 2:10) with our lack of strength, but One having been put to the proof – in accord with all things (or: down with all men; corresponding to all people) [and] in corresponding likeness – apart from failure (mistake; error; sin; failing to hit the target).
NSB(i) 15 We do not have a high priest who is not able to sympathize with our infirmities (weaknesses). He was tested in all things like ourselves. Yet he was without sin!
ISV(i) 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses. Instead, we have one who in every respect has been tempted as we are, yet he never sinned.
LEB(i) 15 For we do not have a high priest who is not able to sympathize with our weaknesses, but who has been tempted in all things in the same way, without sin.
BGB(i) 15 οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
BIB(i) 15 οὐ (Not) γὰρ (for) ἔχομεν (have we) ἀρχιερέα (a high priest) μὴ (not) δυνάμενον (being able) συμπαθῆσαι (to sympathize) ταῖς (with the) ἀσθενείαις (weaknesses) ἡμῶν (of us); πεπειρασμένον (one having been tempted) δὲ (however) κατὰ (in) πάντα (all things) καθ’ (by) ὁμοιότητα (the same way), χωρὶς (without) ἁμαρτίας (sin).
BLB(i) 15 For we do not have a high priest not being able to sympathize with our weaknesses, but one having been tempted in all things by the same way, without sin.
BSB(i) 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who was tempted in every way that we are, yet was without sin.
MSB(i) 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who was tempted in every way that we are, yet was without sin.
MLV(i) 15 For we do not have a high-priest who is unable to sympathize together with our weaknesses, but one who has been tempted according to all things according to our likeness, yet without sin.
VIN(i) 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who was tempted in every way that we are, yet was without sin.
Luther1545(i) 15 Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleid haben mit unserer Schwachheit, sondern der versucht ist allenthalben gleich wie wir, doch ohne Sünde.
Luther1912(i) 15 Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleiden haben mit unsern Schwachheiten, sondern der versucht ist allenthalben gleichwie wir, doch ohne Sünde.
ELB1871(i) 15 denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht Mitleid zu haben vermag mit unseren Schwachheiten, sondern der in allem versucht worden ist in gleicher Weise wie wir, ausgenommen die Sünde.
ELB1905(i) 15 denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht Mitleid zu haben vermag mit unseren Schwachheiten, sondern der in allem versucht worden ist in gleicher Weise wie wir, ausgenommen die Sünde.
DSV(i) 15 Want wij hebben geen hogepriester, die niet kan medelijden hebben met onze zwakheden, maar Die in alle dingen, gelijk als wij, is verzocht geweest, doch zonder zonde.
DarbyFR(i) 15 car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse sympathiser à nos infirmités, mais nous en avons un qui a été tenté en toutes choses comme nous, à part le péché.
Martin(i) 15 Car nous n'avons pas un souverain Sacrificateur qui ne puisse avoir compassion de nos infirmités, mais nous avons celui qui a été tenté comme nous en toutes choses, excepté le péché.
Segond(i) 15 Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché.
SE(i) 15 Porque no tenemos Sumo Sacerdote que no se pueda compadecer de nuestras flaquezas; mas tentado en todo según nuestra semejanza, PERO SIN PECADO.
ReinaValera(i) 15 Porque no tenemos un Pontífice que no se pueda compadecer de nuestras flaquezas; mas tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado.
JBS(i) 15 Porque no tenemos Sumo Sacerdote que no se pueda compadecer de nuestras flaquezas; mas tentado en todo según nuestra semejanza, PERO SIN PECADO.
Albanian(i) 15 Le t'i afrohemi, pra, me guxim fronit të hirit, që të marrim mëshirë e të gjejmë hir, për të pasur ndihmë në kohë nevoje.
RST(i) 15 Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно нам , искушен во всем, кроме греха.
Peshitta(i) 15 ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܠܢ ܪܒܟܘܡܪܐ ܕܠܐ ܡܨܐ ܕܢܚܫ ܥܡ ܟܪܝܗܘܬܢ ܐܠܐ ܕܡܢܤܝ ܒܟܠܡܕܡ ܐܟܘܬܢ ܤܛܪ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܀
Arabic(i) 15 لان ليس لنا رئيس كهنة غير قادر ان يرثي لضعفاتنا بل مجرب في كل شيء مثلنا بلا خطية
Amharic(i) 15 ከኃጢአት በቀር በነገር ሁሉ እንደ እኛ የተፈተነ ነው እንጂ፥ በድካማችን ሊራራልን የማይችል ሊቀ ካህናት የለንም።
Armenian(i) 15 Արդարեւ մենք չունինք քահանայապետ մը՝ որ անկարող ըլլայ կարեկցիլ մեր տկարութիւններուն, հապա ինք ամէն բանի մէջ փորձուած է մեզի նման, սակայն առանց մեղքի:
Basque(i) 15 Ecen eztugu Sacrificadore subirano gure infirmitatéz compassioneric ecin duqueen-bat, baina dugu manera berean gauça gucietan tentatu içan dena, salbu bekatuan.
Bulgarian(i) 15 Защото нямаме такъв първосвещеник, който да не може да ни съчувства в нашите слабости, а имаме Един, който е бил във всичко изкушен по същия начин като нас, но пак е без грях.
Croatian(i) 15 Ta nemamo takva Velikog svećenika koji ne bi mogao biti supatnik u našim slabostima, nego poput nas iskušavana svime, osim grijehom.
BKR(i) 15 Nebo nemáme nejvyššího kněže, kterýž by nemohl čitedlen býti mdlob našich, ale zkušeného ve všem nám podobně, kromě hříchu.
Danish(i) 15 Thi vi have ikke en ypperstepræst, som ei kan have Medlidenhed med vore Skrøbeligheder, men en saadan, som er forsøgt i alle Ting i Lige Maade, dog uden Synd.
CUV(i) 15 因 我 們 的 大 祭 司 並 非 不 能 體 恤 我 們 的 軟 弱 。 他 也 曾 凡 事 受 過 試 探 , 與 我 們 一 樣 , 只 是 他 沒 有 犯 罪 。
CUVS(i) 15 因 我 们 的 大 祭 司 并 非 不 能 体 恤 我 们 的 软 弱 。 他 也 曾 凡 事 受 过 试 探 , 与 我 们 一 样 , 只 是 他 没 冇 犯 罪 。
Esperanto(i) 15 CXar ni havas cxefpastron ne tian, kiu ne povus simpatii kun niaj malfortajxoj, sed tentitan en cxio tiel same, tamen sen peko.
Estonian(i) 15 Sest meil pole niisugune ülempreester, kellel ei oleks kaastundmust meie nõtrustega, vaid kes kõiges on kiusatud otsekui meie, siiski ilma patuta.
Finnish(i) 15 Sillä ei meillä ole se ylimmäinen pappi, joka ei taida meidän heikkouttamme armahtaa, vaan se, joka kaikissa kiusattu on, niin kuin mekin, kuitenkin ilman syntiä.
FinnishPR(i) 15 Sillä ei meillä ole sellainen ylimmäinen pappi, joka ei voi sääliä meidän heikkouksiamme, vaan joka on ollut kaikessa kiusattu samalla lailla kuin mekin, kuitenkin ilman syntiä.
Haitian(i) 15 Granprèt nou an, se pa yon moun ki pa kapab soufri ak nou nan feblès nou. Okontrè, nou gen yon granprèt ki te pase anba tout kalite tantasyon menm jan ak nou. Men, li pa t' janm fè okenn peche.
Hungarian(i) 15 Mert nem oly fõpapunk van, a ki nem tudna megindulni gyarlóságainkon, hanem a ki megkísértetett mindenekben, hozzánk hasonlóan, kivéve a bûnt.
Indonesian(i) 15 Imam Agung kita itu bukanlah imam yang tidak dapat turut merasakan kelemahan-kelemahan kita. Sebaliknya, Ia sudah dicobai dalam segala hal, sama seperti kita sendiri; hanya Ia tidak berbuat dosa!
Italian(i) 15 Perciocchè noi non abbiamo un sommo sacerdote, che non possa compatire alle nostre infermità; anzi, che è stato tentato in ogni cosa simigliantemente, senza peccato.
ItalianRiveduta(i) 15 Perché non abbiamo un Sommo Sacerdote che non possa simpatizzare con noi nelle nostre infermità; ma ne abbiamo uno che in ogni cosa è stato tentato come noi, però senza peccare.
Japanese(i) 15 我らの大祭司は我らの弱を思ひ遣ること能はぬ者にあらず、罪を外にして凡ての事、われらと等しく試みられ給へり。
Kabyle(i) 15 Axaṭer lmuqeddem ameqqran i nesɛa mačči d win ur nezmir ara a d-yiḥnin fell-aneɣ m'ara ɣ-iwali necceḍ, imi nețța daɣen yețțujeṛṛeb deg wayen yellan, am nukni, meɛna ur yeɣli ara di ddnub.
Korean(i) 15 우리에게 있는 대제사장은 우리 연약함을 체휼하지 아니하는 자가 아니요 모든 일에 우리와 한결같이 시험을 받은 자로되 죄는 없으시니라 !
Latvian(i) 15 Jo mums nav augstā priestera, kas nespētu līdzjust mūsu vājībām, bet kas tāpat kārdināts visās lietās, tikai bez grēka.
Lithuanian(i) 15 Juk mes turime ne tokį vyriausiąjį Kunigą, kuris negalėtų atjausti mūsų silpnybių, bet, kaip ir mes, visaip gundytą, tačiau nenusidėjusį.
PBG(i) 15 Albowiem nie mamy najwyższego kapłana, który by nie mógł z nami cierpieć krewkości naszych, lecz skuszonego we wszystkiem na podobieństwo nas, oprócz grzechu.
Portuguese(i) 15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
Norwegian(i) 15 For vi har ikke en yppersteprest som ikke kan ha medynk med våre skrøpeligheter, men en sådan som er blitt prøvd i alt i likhet med oss, dog uten synd.
Romanian(i) 15 Căci n'avem un Mare Preot, care să n'aibă milă de slăbiciunile noastre; ci unul care în toate lucrurile a fost ispitit ca şi noi, dar fără păcat.
Ukrainian(i) 15 Бо ми маємо не такого Первосвященика, що не міг би співчувати слабостям нашим, але випробуваного в усьому, подібно до нас, окрім гріха.
UkrainianNT(i) 15 Не маємо бо архиєрея, що не міг би болїти серцем у немощах наших, а такого, що дізнав усякої спокуси по подобию, окрім гріха.
SBL Greek NT Apparatus

15 πεπειρασμένον WH Treg NIV ] πεπειραμένον RP